The demand for forest biomass for bioenergy production is increasing worldwide. Industrial residues (bark, sawdust and black liquor) and, to a lesser extent, logging residues (tree branches and tops) are currently the main sources of supply. However, forest disturbances such as fires and insect outbreaks could make large quantities of biomass available. Several Canadian Forest Service (CFS) researchers are working on projects related to the recovery of wood from disturbances for bioenergy purposes.
Abstract
La demande de biomasse forestière pour la production de bioénergie est en augmentation à l’échelle mondiale. Les résidus de l’industrie (écorces, sciures et liqueur noire) et, dans une moindre mesure, les résidus de coupe forestière (branches et cimes des arbres) en sont présentement les principales sources d’approvisionnement. Les perturbations forestières comme les feux et les épidémies d’insectes pourraient toutefois rendre disponibles de grandes quantités de biomasse. Plusieurs chercheurs du Service canadien des forêts (SCF) travaillent sur des projets en lien avec la récupération des bois de perturbations à des fins bioénergétiques.
By 2020, Quebec will be prohibited from landfill of wood residues from construction from construction, renovation or renovation or demolition (CRD). It will be necessary to find a second life for the 700,000 metric tons of of CRD produced annually. The idea of using these residues as a source of energy source quickly comes to mind.
Abstract
D’ici 2020, il sera interdit au Québec d’enfouir les résidus de bois provenant de la construction, de la rénovation ou de la démolition (CRD). Il deviendra nécessaire de trouver une deuxième vie à ces 700 000 tonnes métriques anhydres de CRD produites annuellement. L’idée d’utiliser ces résidus comme source d’énergie vient vite à l’esprit.
Between 1999 and 2009, 6200 ha of public forests and 3200 ha of private forests were treated on average, each year, by a by a clearing operation; with the aim of putting back into production degraded and non-productive sites. On some sites, the amount of standing biomass can be important. This biomass represents an interesting source of fuel interesting source of fuel to be used for energy purposes.
Abstract
Entre 1999 et 2009, 6200 ha de forêts publiques et 3200ha de forêts privées ont été traités en moyenne, chaque année, par une opération de déblaiement; dans le but de remettre en production des sites dégradés et non productifs. Sur certains sites, la quantité de biomasse sur pied peut être importante. Cette biomasse représente une source de combustibles intéressante à valoriser à des fins énergétiques.
The growing bioenergy industry is using more and more forest biomass. The logistics of supply and and storage are becoming more complex and innovative and innovative solutions are needed to improve the quality of the raw material. The type of biomass available is quite variable and comes from different sources (stump, roadside, transfer yard, mill) and is from the roadside, from the transshipment area, from the plant) and comes in different formats (wood chips, bark, fine particles, tops, branches tops, branches, low grade logs). The quality of the biomass quality is critical to many bioenergy processes production processes; therefore, sound practices are required to ensure practices are needed to ensure access to quality biomassquality biomass at all times.
Abstract
L’industrie de la bioénergie, en pleine croissance, utilise de plus en plus de biomasse forestière. La logistique des approvisionnements et de l'entreposage se complexifie et il faut des solutions innovantes pour améliorer la qualité de la matière première. Le type de biomasse disponible est assez variable et provient de différentes sources (de la souche, du bord de route, de l’aire de transbordement, de l’usine) et se présente en différents formats (copeaux de bois, écorces, particules fines, cimes, branches, billes de qualité inférieure). La qualité de la biomasse est essentielle pour bien des procédés de production de bioénergie; c’est pourquoi de saines pratiques sont nécessaires pour garantir un accès à de la biomasse de qualité en tout temps.
In several regions of Quebec, naturally established or planted softwood stands are undergoing their first commercial thinning. However, the low volume harvested makes it difficult to market the merchantable wood. With a declining market for pulp and unsold chip reserves, sawmills are reluctant to accept small diameters. Without revenue from the sale of small-diameter merchantable wood, commercial thinning is considered too costly and is therefore postponed, jeopardizing the future value of the stands.
Abstract
Dans plusieurs régions du Québec, des peuplements résineux établis naturellement ou par plantation font l’objet d’une première éclaircie commerciale. Toutefois, le faible volume récolté rend la mise en marché des bois marchands difficile. Considérant la baisse du marché pour la pâte et les réserves de copeaux non vendues, les scieries hésitent à accepter des petits diamètres. Sans revenus de vente de bois marchand de faible diamètre, le traitement d’éclaircie commerciale est considéré comme trop coûteux et son exécution est alors reportée, mettant en péril la valeur future des peuplements.
The Quebec forest industry, and in particular the North Shore, is looking for solutions to looking for solutions to optimize the harvesting and use of wood stocks from areas affected by the spruce budworm by the spruce budworm (SBM).
Abstract
L’industrie forestière québécoise, et en particulier celle de la Côte-Nord, est à la recherche de solutions pour optimiser la récolte et l’utilisation des stocks de bois issus de superficies atteintes par la tordeuse des bourgeons de l’épinette (TBE).
It will become necessary to find a second life for the 700,000 metric tons of anhydrous CRDs produced annually. of CRDs produced annually. The idea of using these residues as a source of energy source comes to mind.
Abstract
Il deviendra nécessaire de trouver une deuxième vie à ces 700 000 tonnes métriques anhydres de CRD produites annuellement. L’idée d’utiliser ces résidus comme source d’énergie vient vite à l’esprit.
Bark and slab residues from sawmills are an abundant and inexpensive source of biomass that could be valorized by adding them to the usual forestry chips for the supply of small and medium-sized boilers. However, this mixture must meet the requirements of the boiler rooms and not affect their performance. To find the optimal recipe for aspen bark and cedar slab chips to be incorporated into the current mix of chips, a study was carried out under the EcoEii 2 program by FPInnovations researchers, with the collaboration of the Fédération Québécoise des coopératives forestières.
Abstract
Les résidus d’écorce et de dosses issus des scieries sont une source de biomasse abondante et peu coûteuse qui pourrait être valorisée en les ajoutant aux plaquettes forestières usuelles pour l’approvisionnement de chaudières de petites et moyennes dimensions. Ce mélange doit par contre respecter les exigences des chaufferies et ne pas nuire à leur rendement. Pour trouver la recette optimale de plaquettes d’écorce de tremble et de dosses de cèdre à incorporer au mélange courant de plaquettes, une étude a été réalisée dans le cadre du programme EcoEii 2 par les chercheurs de FPInnovations, avec la collaboration de la Fédération Québécoise des coopératives forestières.